5 مارچ
1821: دوسرا افتتاحی خطاب
ایک ہی شہر کے:
میں ان شکر گزار جذبات کو بیان کرنے کی کوشش نہیں کروں
گا جو میرے ہم وطنوں کے اعتماد کے نئے اور انتہائی ممتاز ثبوت نے، اس اعلیٰ اعتماد
کے لیے دوبارہ منتخب ہونے سے، میرے سینوں میں جوش پیدا کر دیا ہے۔ پچھلی مدت میں
میرے طرز عمل کے بارے میں جس منظوری کا اعلان کرتا ہے وہ مجھے ایک تسلی دیتا ہے
جسے میں زندگی بھر گہرائی سے محسوس کروں گا۔ عام معاہدہ جس کے ساتھ اس کا اظہار
کیا گیا ہے وہ عظیم اور کبھی نہ ختم ہونے والی ذمہ داریوں میں اضافہ کرتا ہے جو اس
پر عائد ہوتی ہے۔ اس اچھی رائے کو برقرار رکھنے کے قابل ہونا، اور اسے اپنے ساتھ
ریٹائرمنٹ میں آگے بڑھنے کے سال کی تسکین کے طور پر لے جانا، میری سب سے زیادہ
پرجوش اور مسلسل کوششوں کا مقصد ہوگا۔
اپنے پیشروؤں کے اعلیٰ اور اعلیٰ دعوؤں کے بارے میں جن
کے نام ہمارے انقلاب کے ساتھ بہت زیادہ واضح طور پر پہچانے جاتے ہیں، اور جنہوں نے
اس کی کامیابی کو فروغ دینے کے لیے اس قدر نمایاں کردار ادا کیا، میں اپنے آپ کو
اتحاد کی وجہ کے بجائے خود کو آلہ کار سمجھتا ہوں۔ دیر سے انتخابات میں غالب. میرے
عاجزانہ دعووں کے حق میں، وہ مشکلات جو اکثر اسی طرح کے واقعات میں تقسیم کا باعث
بنتی ہیں، ظاہر ہے کہ دیگر طاقتور اسباب، جو ہماری یونین کی عظیم طاقت اور استحکام
کی نشاندہی کرتے ہیں، نے بنیادی طور پر آپ کو اکٹھا کرنے میں تعاون کیا ہے۔ یہ کہ
یہ طاقتور اسباب موجود ہیں، اور یہ کہ وہ مستقل ہیں، میری طے شدہ رائے ہے۔ کہ وہ
چھونے والے تمام سوالات میں یکساں اتفاق پیدا کریں، چاہے دور سے ہی کیوں نہ ہو،
ہمارے ملک کی آزادی، خوشحالی اور خوشی ہمیشہ میری سب سے پرجوش دعاؤں کا مقصد تمام
بھلائی کے اعلیٰ ترین مصنف سے رہے گی۔
ایک ایسی حکومت میں جس کی بنیاد عوام نے رکھی ہو، جس کے
پاس صرف حاکمیت ہو، یہ مناسب معلوم ہوتا ہے کہ جس شخص کو ان کے ووٹوں سے اس اعلیٰ
اعتماد پر رکھا جائے، وہ اپنی ذمہ داریوں کے آغاز پر ان اصولوں کا اعلان کرے جن پر
وہ نظم و نسق چلانے کا ارادہ رکھتا ہے۔ اگر اس طرح منتخب شخص نے سابقہ مدت
پوری کی ہے، تو اسے ایک موقع فراہم کیا جاتا ہے کہ وہ اس کے بنیادی واقعات کا
جائزہ لے اور ان کا احترام کرتے ہوئے اس طرح کی مزید وضاحت پیش کرے جیسا کہ اس کے
فیصلے میں اس کے حلقوں کے لیے مفید ہو سکتا ہے۔ ایک سال کے واقعات کا دوسرے پر اثر
پڑتا ہے، اور اسی طرح، آنے والی انتظامیہ پر بھی۔ ایک عظیم قوم کی تحریکیں ان کے
تمام حصوں میں جڑی ہوتی ہیں۔ اگر غلطیاں سرزد ہوئی ہیں تو انہیں درست کیا جانا
چاہیے۔ اگر پالیسی درست ہے تو اس کی حمایت کی جانی چاہیے۔ اس پورے موضوع کے مکمل
علم سے ہی ہمارے ہم وطنوں کو ماضی کا صحیح اندازہ لگانے اور مستقبل کو صحیح سمت
دینے کے قابل بنایا جاتا ہے۔
پچھلی میعاد کے آغاز سے عین قبل امریکہ نے ایک بہت ہی
طاقتور ملک کے ساتھ دونوں فریقوں کے لیے مساوی اور باعزت شرائط پر جنگ ختم کر دی
تھی۔ اس جنگ کے واقعات بہت حالیہ ہیں اور سب کی یادداشت پر بہت زیادہ متاثر ہیں کہ
مجھ سے ترقی کی ضرورت ہے۔ ہماری تجارت سمندر سے بڑے پیمانے پر چل رہی تھی، ہمارے
بحر اوقیانوس اور اندرون ملک سرحدوں پر تقریباً ہر طرف حملہ کیا گیا تھا۔ ہمارے
ساحل کے ساتھ اور ہماری اندرونی سرحدوں کے کچھ حصوں پر زندگی کا ضیاع، جس کے دفاع
کے لیے ہمارے بہادر اور محب وطن شہریوں کو بلایا جاتا تھا، بہت زیادہ تھا، اس کے
علاوہ اس کے اختتام پر عوامی قرضوں میں $120,000,000 سے کم کا اضافہ کیا گیا۔
جنگ کے ختم ہوتے ہی قوم نے اپنے واقعات سے نصیحت حاصل
کرتے ہوئے اپنے آپ کو ایک ایسی صورت حال میں ڈالنے کا عزم کیا جس کا بہتر حساب کتاب
کیا جانا چاہیے تاکہ اس جیسی برائی کے دوبارہ ہونے سے بچایا جا سکے اور اگر یہ
دوبارہ ہو جائے تو اپنی آفات کو کم کر سکے۔ اس نظریے کے ساتھ، ہماری زمینی قوت کو
ایک امن کے قیام کی بنیاد پر کم کرنے کے بعد، جس کے بعد اس میں مزید تبدیلی کی گئی
ہے، ہمارے ساحل کے پورے علاقے میں مناسب مقامات پر قلعہ بندیوں کی تعمیر اور اس
طرح ہماری بحری قوت میں اضافے کا انتظام کیا گیا تھا۔ جیسا کہ دونوں مقاصد کے لیے
اچھی طرح سے ڈھال لیا جانا چاہیے۔ اس ضابطے کو بنانے والے قوانین 1815 اور 1816
میں منظور کیے گئے تھے، اور ان کو نافذ کرنے کے لیے ایگزیکٹو کی مسلسل کوششیں جاری
ہیں۔
ان قلعوں اور بحریہ کی بڑھتی ہوئی طاقت کا فائدہ، جس حد
تک غور کیا گیا، معیشت کے ایک نقطہ پر، بورڈ آف انجینئرز اور نیول کمشنرز کی حال
ہی میں کانگریس کو بھیجی گئی ایک رپورٹ سے پوری طرح واضح کیا گیا ہے، جس سے یہ ظاہر
ہوتا ہے کہ ایک حملے میں 20,000 جوانوں کی طرف سے، ایک متعلقہ بحری فوج کے ساتھ،
صرف چھ ماہ کی مہم میں، کام کی تعمیر کا سارا خرچ فورس کو برقرار رکھنے کے لیے
ضروری رقم کے فرق سے ادا کیا جائے گا جو کہ ہمارے دفاع کے لیے کافی ہو گا۔ ان
کاموں کی امداد اور جو ان کے بغیر خرچ ہوں گے۔ اس فرق کی وجہ واضح ہے۔ اگر ہمارے
عظیم راستوں پر قلعہ بندی کو انصاف کے ساتھ رکھا جائے، ہمارے شہروں سے جتنا دور
حالات اجازت دیں گے، وہ حملے کا واحد مقام بنیں گے، اور دشمن کو وہاں ایک چھوٹی سی
باقاعدہ فورس کے ذریعے حراست میں لے لیا جائے گا تاکہ ہماری ملیشیا کو جمع کرنے کے
لیے کافی وقت ملے۔ اور اس کی مرمت جس پر حملہ کیا گیا ہے۔ دشمن کے لیے کافی قوت،
شریکاس ایک نقطہ پر، اس طرح کے دوسروں کے لیے مناسب تیاری کے ساتھ، جو کہ خطرے سے
دوچار ہو سکتا ہے، بس اتنا ہی ضروری ہو گا۔ لیکن اگر قلعہ بندی نہ ہوتی تو دشمن
جہاں چاہے چلا جائے اور اپنی پوزیشن بدل کر جگہ جگہ کشتی رانی کرتے ہوئے ہماری فوج
کو بلایا جائے اور پورے ساحل اور ہر خلیج کے دونوں طرف بڑی تعداد میں پھیلا دیا
جائے۔ اور دریا ہر ایک میں اتنا اونچا ہے جتنا یہ جنگی بحری جہازوں کے لیے قابل
رسائی ہو سکتا ہے۔ ان قلعوں کے ذریعے، جو ہماری بحریہ کے تعاون سے ہیں، جن کے لیے
وہ مدد کے متحمل ہوں گے، ہمیں دوسری طاقتوں کو سینٹ کروکس سے سبین تک ایک مسلح
محاذ پیش کرنا چاہیے، جو جنگ کی صورت میں ہمارے پورے ساحل اور اندرونی حصے کو حملے
سے محفوظ رکھے گا۔ اور یہاں تک کہ دوسری طاقتوں کی جنگوں میں بھی، جن میں ہم
غیرجانبدار تھے، وہ نمایاں طور پر کارآمد ثابت ہوں گے، کیونکہ اپنے عوامی جہازوں
کو ہمارے شہروں سے کچھ فاصلے پر رکھنے سے ان میں امن و امان برقرار رہے گا اور
حکومت محفوظ رہے گی۔ توہین
یہ بات کم ہی بتائی جائے کہ ان اقدامات کا سہارا دوسری
طاقتوں سے دشمنی کے جذبے میں نہیں لیا گیا ہے۔ اس طرح کا رویہ کسی بھی طاقت کے لیے
موجود نہیں ہے۔ امن اور بھلائی سب کے ساتھ، اور انصاف کے انتہائی وفاداری کے ساتھ،
کی جائے گی، اور اس کے بعد رہے گی۔ انہیں امن کی محبت، معیشت اور اپنے ہم وطنوں کی
جانوں کو اس تباہی سے اور ہمارے ملک کو اس تباہی سے بچانے کی شدید خواہش کے ذریعے
حکم دیا گیا ہے جو جنگ سے الگ نہیں ہوسکتی ہے جب یہ ہمیں اس کے لیے تیار نہیں ہے۔
یہ خیال کیا جاتا ہے، اور تجربے سے پتہ چلتا ہے کہ ایسی تیاری بہترین مصلحت ہے جس
کا سہارا جنگ کو روکنے کے لیے لیا جا سکتا ہے۔ میں بڑی خوشی کے ساتھ یہ بات کہتا
ہوں کہ دفاع کے ان اقدامات میں کافی پیشرفت ہو چکی ہے اور اگر منصوبہ جوش و خروش
اور ثابت قدمی سے اس پر عمل کیا جائے تو اس مقصد کی اہمیت اور وسعت کو دیکھتے ہوئے
یہ چند سالوں میں مکمل ہو جائیں گے۔
غیر ملکی طاقتوں سے متعلق حکومت کا طرز عمل ہمیشہ قوم
کے لیے سب سے زیادہ اہمیت کا حامل ہوتا ہے۔ اس کی زراعت، تجارت، مینوفیکچرنگ، ماہی
گیری، محصول، مختصر یہ کہ اس کا امن، سب اس سے متاثر ہو سکتا ہے۔ اس لیے اس موضوع
کی طرف توجہ دلائی جاتی ہے۔
یوروپ کی طاقتوں کے سامنے آنے والے دور میں، ایک دوسرے
کے ساتھ طویل اور تباہ کن جنگوں میں مصروف رہنے کے بعد، ایک ایسا امن ہوا، جو خوشی
سے اب بھی موجود ہے۔ جس طاقت کے ساتھ ہمارا تعلق تھا اس کے ساتھ ہماری صلح بھی ہو
چکی تھی۔ اسپین اور جنوبی امریکہ میں کالونیوں کے درمیان جنگ، جو کئی سال پہلے
شروع ہو چکی تھی، اس وقت واحد تنازعہ تھا جو غیر حل شدہ رہا۔ یہ ایک ہی کمیونٹی کے
مختلف حصوں کے درمیان مقابلہ ہونے کی وجہ سے، جس میں دوسری طاقتوں نے مداخلت نہیں
کی تھی، ان کی رہائش سے متاثر نہیں ہوا۔
اس مقابلے کو میرے پیشرو نے ابتدائی مرحلے میں ایک خانہ
جنگی سمجھا تھا جس میں فریقین کو ہماری بندرگاہوں میں مساوی حقوق حاصل تھے۔ یہ
فیصلہ، کسی بھی طاقت کی طرف سے کیا جانے والا پہلا فیصلہ، جو فریقین کی تقابلی
طاقت اور وسائل، وقت کی طوالت، اور کالونیوں کی کامیاب مخالفت، اور دیگر تمام
حالات جن پر اسے انحصار کرنا چاہیے، بہت غور و فکر پر بنایا گیا ہے۔ قوموں کے
قانون کے مطابق تھا۔ کانگریس نے ہمیشہ اس اصول پر عمل کیا ہے، کسی بھی پارٹی کے
ساتھ ہمارے تعلقات میں کوئی تبدیلی نہیں کی ہے۔ اس لیے ہمارا رویہ ان کے درمیان
غیر جانبداری کا رہا ہے، جسے حکومت نے انتہائی غیر جانبداری کے ساتھ برقرار رکھا
ہے۔ نہ تو کسی کو کوئی امداد دی گئی ہے، اور نہ ہی ایک کو کوئی مراعات حاصل کی گئی
ہیں جو دوسرے فریق کے لیے مساوی طور پر کھلے نہیں ہیں، اور غیر قانونی سازوسامان
کی ممانعت کے قوانین پر یکساں سختی کے ساتھ عمل درآمد کرنے کے لیے ہر ممکن کوشش کی
گئی ہے۔ دونوں کے خلاف
فریقین کے درمیان اس برابری کی وجہ سے ان کے عوامی جہاز
ہماری بندرگاہوں پر اسی بنیاد پر موصول ہوئے ہیں۔ انہیں اسلحے، جنگی سازوسامان،
اور ہر دوسری سپلائی کی خریداری اور برآمد کرنے کا مساوی حق حاصل ہے، تمام مضامین
کی برآمد جو بھی قوانین کے تحت اجازت دی گئی تھی جو مقابلہ شروع ہونے سے بہت پہلے
منظور کیے گئے تھے۔ ہمارے شہریوں نے دونوں کے ساتھ یکساں تجارت کی ہے، اور ہر ایک
کے ساتھ ان کی تجارت کو حکومت نے یکساں تحفظ فراہم کیا ہے۔
اس رویے کا احترام کرتے ہوئے جو امریکہ کے لیے فریقین
کے درمیان آخرت کو برقرار رکھنا مناسب ہو سکتا ہے، میں اسے اپنی رائے کے طور پر
کہنے میں کوئی ہچکچاہٹ محسوس نہیں کرتا کہ جس غیر جانبداری کا پہلے مشاہدہ کیا گیا
ہے اس پر اب بھی عمل کیا جانا چاہیے۔ اسپین کی حکومت میں تبدیلی اور اب بات چیت پر
منحصر ہے، Cortes کی
طرف سے مدعو کیا گیا ہے اور کالونیوں کی طرف سے قبول کیا جا سکتا ہے، یہ سمجھا جا
سکتا ہے کہ ان کے اختلافات کالونیوں کی طرف سے تجویز کردہ شرائط پر طے کیے جائیں
گے. جنگ جاری رہنے کی صورت میں، امریکہ، اس کے واقعات کے بارے میں، ہمیشہ اس کے
اختیار میں رہے گا کہ وہ اس کے احترام میں ایسے اقدامات اٹھائے جو ان کے عزت اور
مفاد کی ضرورت ہو۔
عام امن کے کچھ ہی عرصے بعد مہم جوؤں کے ایک گروہ نے اس
تنازعہ اور اس سہولت کا فائدہ اٹھایا جو اس نے پڑوسی سمندروں میں بکینیرنگ کا ایک
نظام قائم کرنے کے لیے دیا تھا۔ریاستہائے متحدہ کی تجارت سے ناراضگی، اور جیسا کہ
دیگر طاقتوں کی نمائندگی کی گئی تھی۔ اس جذبے اور ریاست ہائے متحدہ امریکہ پر اس
کے نقصان دہ اثرات کے مضبوط ثبوت امیلیا جزیرے میں قیام کے ذریعہ فراہم کیے گئے
تھے، اور جن مقاصد کے لیے اسے 1817 میں اس بینڈ نے آلہ کار بنایا تھا، اور ان
واقعات سے جو فلوریڈا کے دوسرے حصوں میں پیش آئے تھے۔ 1818 میں، جس کی تفصیلات
دونوں صورتوں میں اتنی اچھی طرح سے معلوم ہیں کہ اب اسے پڑھنے کی ضرورت ہے۔ میں
مطمئن ہوں کہ اگر کم فیصلہ کن طریقہ اختیار کیا جاتا تو اس کے بدترین نتائج برآمد
ہوتے۔ ہم نے دیکھا ہے کہ یہ چیکس، جیسا کہ وہ فیصلہ کن تھے، اس سمندری جذبے کو
کچلنے کے لیے کافی نہیں تھے۔ ہماری حدود میں لائے گئے بہت سے مجرموں کو موت کی سزا
سنائی گئی ہے، اس ظالمانہ جرم کی سزا۔ راست اور روشن خیال ٹربیونلز کے فیصلے ان
تمام لوگوں پر یکساں طور پر آتے ہیں جن کے جرائم انہیں قانون کی منصفانہ تشریح کے
ذریعے اس کی سرزنش کا نشانہ بناتے ہیں۔ یہ ایگزیکٹو پر منحصر ہے کہ وہ ان فیصلوں
کے تحت سزائے موت کا شکار نہ ہو تاکہ اس عظیم مقصد کو عبور کیا جا سکے جس کے لیے
سزا ضروری ہے۔ مثال کے محفوظ ہونے کا پورا فائدہ، پالیسی کے ساتھ ساتھ انسانیت
یکساں طور پر منع کرتی ہے کہ انہیں آگے بڑھایا جائے۔ میں نے اس اصول پر عمل کیا
ہے، ان لوگوں کو معاف کر دیا ہے جو بظاہر گمراہ ہو کر اپنے کیے گئے اعمال کی
مجرمانہ حیثیت سے ناواقف ہو رہے ہیں، اور قانون کو صرف ان لوگوں پر لاگو کرنے کے
لیے مجبور کر رہے ہیں جن کے حق میں کسی قسم کے نرمی کے حالات پر زور نہیں دیا جا
سکتا۔
بڑے اعتماد کی بات ہے کہ اسپین کے ساتھ دیر سے طے پانے
والا معاہدہ جس کی دونوں فریقین نے توثیق کی ہے اور جس کی توثیق کا تبادلہ ہوا ہے،
نے دونوں ممالک کے تعلقات کو مستقل دوستی کی بنیاد پر رکھا ہے۔ اس کی طرف سے ہمارے
شہریوں میں سے ایسے لوگوں کے لیے جو اسپین پر بیان کردہ کردار کے دعوے کرتے ہیں،
یہ خیال کیا جاتا ہے، ان کے لیے بہت اطمینان بخش ہوگا، اور مسیسیپی کے مغرب کی طرف
فریقین کے علاقوں کے درمیان قائم ہونے والی حد، اس سے پہلے یہ سوچا جاتا ہے کہ
تنازعہ کو مناسب اور دونوں کے لیے فائدہ مند شرائط پر طے کیا گیا ہے۔ لیکن فلوریڈا
کے حصول کو بہت زیادہ اہمیت نہیں دی جا سکتی۔ یہ ریاستہائے متحدہ کو اپنے آپ میں
ایک اہم علاقہ محفوظ بناتا ہے، اور جس کی اہمیت یونین کے بہت سے اعلیٰ ترین مفادات
پر اثر انداز ہونے سے بہت زیادہ بڑھ جاتی ہے۔ یہ کئی ہمسایہ ریاستوں کے لیے سمندر
تک ایک آزاد راستہ کھولتا ہے، صوبے کے ذریعے، کئی دریاؤں کے ذریعے، ان کے ذرائع
اپنی حدود میں بلند ہوتے ہیں۔ یہ ہمیں طاقتور ہندوستانی قبائل کی طرف سے مستقبل کی
تمام جھنجھلاہٹ سے محفوظ رکھتا ہے۔ یہ ہمیں سب سے بڑے سائز کے جنگی جہازوں کے لیے
خلیج میکسیکو میں کئی بہترین بندرگاہیں فراہم کرتا ہے۔ یہ خلیج مسیسیپی اور دیگر
عظیم پانیوں میں ہماری توسیع شدہ حدود کے اندر اپنی پوزیشن کا احاطہ کرتا ہے، اور
اس طرح ریاست ہائے متحدہ امریکہ کو ہمارے پورے مغربی ملک کی وسیع اور انتہائی
قیمتی پیداوار کو مکمل تحفظ فراہم کرنے کے قابل بناتا ہے، جو ان دھاروں کے ذریعے
مارکیٹ تلاش کرتے ہیں۔
برطانوی حکومت کے ساتھ ایک معاہدے کے ذریعے، جس کی
تاریخ 20 اکتوبر 1818 تھی، ریاست ہائے متحدہ امریکہ اور برطانیہ کے درمیان تجارت
کو ریگولیٹ کرنے والا کنونشن، 3 جولائی 1815 کو اختتام پذیر ہوا، جس کی میعاد ختم
ہونے والی تھی۔ اس کی میعاد ختم ہونے کے وقت سے دس سال کی مدت۔ اس معاہدے کے
ذریعے، وہ اختلافات جو کہ Ghent کے
معاہدے کے تحت امریکہ کے اپنے شہریوں کے لیے اپنے شہریوں کے لیے امریکہ میں ہز
برٹانک میجسٹی کے تسلط کے ساحل پر مچھلی لینے اور علاج کرنے کے حق کا احترام کرتے
ہوئے پیدا ہوئے تھے، اہم مفادات پر دیگر اختلافات کے ساتھ، دونوں جماعتوں کے
اطمینان کے مطابق ایڈجسٹ کیا گیا تھا. ویسٹ انڈیز اور اس براعظم میں امریکہ اور
برطانوی تسلط کے درمیان تجارت کے حوالے سے ابھی تک کوئی معاہدہ نہیں ہوا ہے۔
برطانیہ کی طرف سے اس تجارت پر عائد پابندیاں، اور امریکہ کی طرف سے دفاع کے اصول
پر جو پابندیاں لگائی گئیں، وہ اب بھی نافذ العمل ہیں۔
دونوں ممالک کے درمیان تجارتی تعلقات کے ضابطے کے لیے
فرانس کے ساتھ بات چیت، جو گزشتہ موسم گرما میں پیرس میں شروع ہوئی تھی، اس کے بعد
سے اس شہر کو منتقل کر دی گئی ہے، اور امریکہ کی جانب سے اس پر عمل کیا جائے گا۔
مفاہمت کی روح، اور اس شدید خواہش کے ساتھ کہ یہ دونوں فریقوں کے لیے اطمینان بخش
انتظامات میں ختم ہو جائے۔
باربری پاورز کے ساتھ ہمارے تعلقات اسی حالت میں محفوظ
ہیں اور اسی ذرائع سے جو میں اس دفتر میں آنے کے بعد ملازم تھے۔ 1801 کے اوائل میں
ہی ہماری تجارت کے تحفظ کے لیے بحیرہ روم میں ایک سکواڈرن بھیجنا ضروری پایا گیا،
اور کسی بھی مدت میں مداخلت نہیں کی گئی، سوائے ایک مختصر مدت کے، جب اسے واپس
لینے کا مشورہ دیا گیا۔ بحرالکاہل، تجارت اور ماہی گیری میں امریکہ کے جو بڑے
مفادات ہیں، انھوں نے وہاں بحری فوج کو برقرار رکھنا بھی ضروری بنا دیا ہے۔ دونوں
صورتوں میں اس قوت کو ٹھکانے لگانے کے لیے ہماری طاقت میں سب سے زیادہ مؤثر
اقدامات کیے گئے ہیں، اس کے دوسرے فرائض میں مداخلت کیے بغیر، غلام کو دبانے کے
لیے۔پڑوسی سمندروں میں تجارت اور بحری قزاقی۔
ریاست ہائے متحدہ امریکہ کی صورت حال ان کے وسائل، ان
کی آمدنی کی حد اور جس سہولت کے ساتھ اسے حاصل کیا گیا ہے، سب سے زیادہ خوش کن
منظر پیش کرتا ہے۔ جنگ کے اواخر کے بعد دفاعی اقدامات اور مختلف نوعیت کی دیگر
بہتریوں میں ہونے والی شاندار پیش رفت کے ساتھ تقریباً 67,000,000 ڈالر کی عوامی
قرض کی ادائیگی اس غیر معمولی خوشحالی کے حتمی ثبوت ہیں، خاص طور پر جب یہ یاد کیا
جاتا ہے کہ یہ اخراجات ادا کیے گئے ہیں۔ لوگوں پر بوجھ ڈالے بغیر، دیر سے جنگ کے
خاتمے کے فوراً بعد ہی براہ راست ٹیکس اور ایکسائز منسوخ کر دیے گئے، اور ان عظیم
چیزوں پر لاگو ہونے والی آمدنی کو اس انداز میں بڑھایا گیا کہ محسوس نہ کیا جائے۔
اس لیے ہمارے عظیم وسائل کسی بھی مقصد کے لیے اچھوتے رہتے ہیں جس سے قوم کے اہم
مفادات متاثر ہوں۔ اس طرح کے تمام مقاصد کے لیے وہ ناقابل تسخیر ہیں۔ وہ خاص طور
پر ہمارے ساتھی شہریوں کی خوبی، حب الوطنی اور ذہانت میں پائے جاتے ہیں، اور اس
عقیدت میں جس کے ساتھ وہ ٹیکس کے کسی بھی منصفانہ اقدام سے اپنی تمام جائیداد اپنے
ملک کے حقوق اور عزت کی حمایت میں قربان کر دیتے ہیں۔
.
قیمتوں کی موجودہ مندی کے تحت، ملک کی تمام پیداوار اور
صنعت کی ہر شاخ کو متاثر کرتے ہوئے، ایک سابقہ موقع
پر بیان کیے گئے اسباب سے آگے بڑھتے ہوئے، آمدنی میں کافی حد تک کمی آئی ہے، جس کا
اثر کانگریس کو یا تو ان عظیم اقدامات کو ترک کرنے پر مجبور کرنا پڑا ہے۔ دفاع یا
کمی کو پورا کرنے کے لیے قرضوں یا اندرونی ٹیکسوں کا سہارا لینا۔ اس قیاس پر کہ یہ
کساد بازاری اور اس سے پیدا ہونے والی آمدنی میں کمی عارضی ہو گی، گزشتہ اور
موجودہ سال کے تقاضوں کے لیے قرضوں کی اجازت دی گئی۔ 1817 میں اپنے ہم وطنوں کو ہر
اس بوجھ سے چھٹکارا دلانے کے لیے بے چین تھا جس سے چھٹکارا حاصل کیا جا سکتا تھا،
اور ٹریژری کی ریاست نے اس کی اجازت دی، میں نے داخلی ٹیکسوں کو منسوخ کرنے کی
سفارش کی، یہ جانتے ہوئے کہ اس طرح کی ریلیف اس وقت بڑی مشقتوں کے نتیجے میں خاص
طور پر ضروری تھا۔ دیر سے جنگ میں بنایا. میں نے یہ سفارش اس عہد کے تحت کی تھی کہ
اگر عوامی ضرورتوں کو کسی بھی وقت ان سے رجوع کرنے کی ضرورت پڑی تو میں اس امانت
میں رہتے ہوئے اتنی ہی جلد بازی کے ساتھ اس فرض کو انجام دوں گا جو اس کے بعد مجھ
پر یکساں فرض ہوگا۔ اب ہونے والے تجربے سے یہ کانگریس کے اگلے اجلاس میں دیکھا
جائے گا کہ آیا آمدنی میں اتنا اضافہ کیا گیا ہے کہ ان تمام ضروری مقاصد کے لیے
مناسب ہو۔ اگر کمی اب بھی جاری رہے، اور خاص طور پر اس بات کا امکان ہو کہ یہ
مستقل ہو جائے، تو میرے لیے واضح معلوم ہوتا ہے کہ جس کورس کا تعاقب کیا جائے گا۔
میں مطمئن ہوں کہ بعض حالات میں قرضوں کا سہارا بہت فائدہ کے ساتھ لیا جا سکتا ہے۔
میں عام اصول کے طور پر اتنا ہی مطمئن ہوں کہ موجودہ سال کے تقاضے، خاص طور پر امن
کے وقت، اس سال کی آمدنی سے پورا کیا جانا چاہیے۔
میں نے کبھی بھی خوفزدہ نہیں کیا، اور نہ ہی میں نے
کبھی کنارہ کشی کی ہے، جس میں مجھے اپنے ہم وطنوں کی نیکی اور حب الوطنی کی اپیل
کرنے کے لیے رکھا گیا ہے، یہ جانتے ہوئے کہ وہ کبھی بھی رائیگاں نہیں جا سکتے، خاص
طور پر بڑے ہنگامی حالات میں۔ یا اعلیٰ قومی اہمیت کے مقاصد کے لیے۔ مقدمے کی
نزاکت سے آزادانہ طور پر، بہت سے غور و فکر ایک ایسی پالیسی پر زور دیتے ہیں جس
میں آمدنی کی فراہمی کو مدنظر رکھتے ہوئے، غیر ملکی تجارت کے غیر محفوظ وسائل پر
مکمل انحصار کیے بغیر، قوم کے تقاضوں کو ایک خاص حد تک پورا کیا جائے۔ میں مطمئن
ہوں کہ داخلی ڈیوٹیز اور ایکسائزز، اسی قسم کی غیر ملکی اشیاء پر مساوی عائد کے
ساتھ، لوگوں پر کوئی سنگین بوجھ ڈالے بغیر، پیداوار کی قیمتوں میں اضافہ کریں گے،
ہماری تیاریوں کو فروغ دیں گے، اور آمدنی میں اضافہ کریں گے۔ کہ انہوں نے اسے
زیادہ محفوظ اور مستقل بنایا۔
ہماری حدود میں ہندوستانی قبائل کی دیکھ بھال ایک طویل
عرصے سے ہمارے نظام کا ایک لازمی حصہ رہا ہے، لیکن بدقسمتی سے، اس کو اس انداز میں
انجام نہیں دیا گیا ہے کہ اس کے ذریعے مطلوب تمام چیزوں کو پورا کیا جا سکے۔ ہم نے
ان کے ساتھ آزاد قوموں کے طور پر سلوک کیا ہے، ان کے پاس اس عہدے پر کوئی خاطر
خواہ دعویٰ نہیں ہے۔ امتیاز نے ان کے غرور کو خاک میں ملا دیا ہے، ان کی بہتری کو
روک دیا ہے، اور بہت سے مواقع پر ان کی تباہی کی راہ ہموار کی ہے۔ مغرب کی طرف
ہماری بستیوں کی ترقی، جس کی حمایت ایک گھنی آبادی کے ذریعہ کی گئی ہے، نے انہیں
مسلسل پیچھے ہٹا دیا ہے، ان زمینوں کی تقریباً کل قربانی کے ساتھ، جنہیں وہ ترک
کرنے پر مجبور ہوئے ہیں۔ ان کے پاس عظمت کے دعوے ہیں اور میں اس قوم کے انصاف پر
بھی کہہ سکتا ہوں جسے ہم سب کو محسوس کرنا چاہیے۔ ہمیں ان کے حقیقی محسن بننا
چاہیے۔ ہمیں ان کے عظیم والد کے دفتر کو انجام دینا چاہئے، وہ پیارا لقب جو وہ زور
سے ہماری یونین کے چیف مجسٹریٹ کو دیتے ہیں۔ وسیع خطوں پر ان کی خودمختاری ختم ہو
جائے، اس کے بدلے میں ہر فرد کو اور اس کی نسل کو قابل حصوں میں زمین کا حق ملنا
چاہیے۔ اور اس طرح ہر قبیلے کے حوالے کیے گئے علاقے کے لیے کچھ معقول مساوی رقم دی
جانی چاہیے، جو ان پر سول حکومت کی حمایت کے لیے مستقل فنڈز میں مختص کیے جائیں۔r
ان کے بچوں کی تعلیم، ان کی تربیت کے فنون میں تربیت،
اور ان کے لیے اس وقت تک رزق فراہم کرنا جب تک کہ وہ خود اسے فراہم نہ کر سکیں۔
میری پوری امید ہے کہ کانگریس ان اصولوں پر قائم کردہ کسی منصوبے کو ہضم کرے گی،
جس میں ان کی دانشمندی کے مطابق بہتری آئے گی، اور جتنی جلدی ممکن ہو اسے عملی
جامہ پہنائے گی۔
یورپ ایک بار پھر بے چین ہے اور جنگ کے امکانات بڑھ رہے
ہیں۔ اگر شعلہ کسی بھی سہ ماہی میں روشن ہوتا ہے، یہ کتنی دور تک پھیل سکتا ہے اس
کا اندازہ لگانا ناممکن ہے۔ یہ ہماری عجیب سعادت ہے کہ ہم ان وجوہات سے مکمل طور
پر غیر منسلک ہیں جو اس خطرناک پہلو کو کہیں اور پیدا کرتے ہیں۔ ہر طاقت کے ساتھ
ہم کامل دوستی میں ہیں، اور یہ ہمارا مفاد ہے کہ اگر یہ منصفانہ شرائط پر قابل عمل
ہو۔ مجھے کسی بھی طاقت کے ساتھ اختلاف کو سمجھنے کی کوئی معقول وجہ نظر نہیں آتی،
جب تک کہ یہ ہمارے سمندری حقوق کی خلاف ورزی سے آگے نہ بڑھے۔ ان مقابلوں میں، اگر
وہ ہوتے ہیں، اور انہیں کسی بھی حد تک لے جایا جائے، ہم غیر جانبدار رہیں گے۔ لیکن
ایک غیر جانبدار طاقت کے طور پر ہمارے پاس حقوق ہیں جنہیں برقرار رکھنا ہمارا فرض
ہے۔ اس طرح کی چوٹوں کے لیے یہ ہم پر فرض ہو گا کہ ہم ہمدردی کے جذبے کے ساتھ اس
کا ازالہ کریں، پورے اعتماد کے ساتھ کہ، کسی کو نقصان نہیں پہنچانا، کوئی بھی جان
بوجھ کر ہمیں زخمی نہیں کرے گا۔ مزید آنے والے خطرات کے لیے ہمیں تیار رہنا چاہیے،
اور یہ ہمیشہ یاد رکھنا چاہیے کہ ایسی تیاری جو حالات کے مطابق ہو اور ہمارے حلقوں
کے فیصلے اور خواہشات سے منظور ہو، ہر قسم کے خطرات کو ٹالنے میں اچھے اثرات مرتب
کرنے میں ناکام نہیں ہو سکتی۔ ہمیں یہ بھی یاد رکھنا چاہیے کہ امن کا موسم ان
تیاریوں کے لیے بہترین ہے۔
اگر ہم اپنی توجہ اپنے ملک کے اندرونی خدشات کی طرف
فوری طور پر اور خاص طور پر ان لوگوں کی طرف مبذول کریں جن پر اس کے مستقبل کی
فلاح و بہبود کا انحصار ہے، تو ہمارے پاس خوش کن نتائج کی توقع کرنے کی ہر وجہ
موجود ہے۔ اب ہمیں اپنی آزادی کا اعلان کیے 44 سال سے زیادہ کا عرصہ گزر چکا ہے،
اور اسے تسلیم کیے ہوئے 37 سال ہو چکے ہیں۔ اس عظیم جدوجہد میں جو قابلیتیں اور
خوبیاں دکھائی گئیں وہ اس کے بعد کی تمام چیزوں کا یقینی بیان تھا۔ وہ لوگ جو اپنی
نوزائیدہ حالت میں اتنے بڑے خطرات پر قابو پانے کے قابل ہوں گے وہ زیادہ قابل ہوں
گے کیونکہ وہ مردانگی میں اٹھے ہیں کہ وہ اپنی ترقی میں کسی بھی چیز کو دور کرنے
کے لئے تیار ہوجائیں۔ ان کی جسمانی طاقت غیر ملکی خطرے کے لیے زیادہ مناسب ہو گی،
اور تجربہ کی روشنی کی مدد سے خود مختاری کا عمل، اندرونی تنظیم سے جڑے تمام
سوالات پر یکساں طور پر قابلِ قبول اثر پیدا کرنے میں ناکام نہیں ہو سکتا۔ یہ
سازگار توقعات پوری ہو گئی ہیں۔
اپنے پورے نظام، قومی اور ریاستی نظام میں، ہم نے ان
تمام خرابیوں سے پرہیز کیا ہے جنہوں نے ہمیشہ اہم عناصر کا شکار کیا اور قدیم
جمہوریہ کو تباہ کر دیا۔ ان میں الگ الگ احکامات، ایک شرافت اور ایک عوام، یا ایک
ہی مجلس میں حکومت کرنے والے لوگ تھے۔ اس طرح، ایک مثال میں معاشرے میں عروج کے
احکامات کے درمیان دائمی تصادم ہوا، جس میں دونوں میں سے کسی ایک کی فتح حکومت کے
خاتمے اور ریاست کی بربادی میں ہوئی۔ دوسرے میں، جس میں لوگ ایک جسم میں حکومت
کرتے تھے، اور جن کی حکمرانی ہماری ریاستوں میں سے کسی ایک کاؤنٹی کے طول و عرض سے
شاذ و نادر ہی ہوتی تھی، ایک ہنگامہ خیز اور بے ترتیب تحریک نے صرف ایک عارضی وجود
کی اجازت دی۔ اس عظیم قوم میں صرف ایک ہی ترتیب ہے، وہ ہے لوگوں کا، جن کی طاقت،
نمائندہ اصول کی ایک عجیب خوش کن بہتری کے ذریعے، ان سے، ان کی حاکمیت میں ذرا بھی
کمی کے بغیر، ان کی اپنی تخلیق کردہ لاشوں کو منتقل کر دی جاتی ہے۔ آزاد، روشن
خیال اور موثر حکومت کے تمام مقاصد کے لیے مکمل طور پر ضروری، خود سے منتخب افراد
کے لیے۔ پورا نظام انتخابی ہے، مکمل خودمختاری عوام میں ہے اور ہر محکمے کا ہر
افسر اپنا اختیار حاصل کرتا ہے اور اپنے طرز عمل کا ذمہ دار ان کے سامنے ہے۔
ہمارا کیریئر اس عظیم خاکہ سے مطابقت رکھتا ہے۔ قومی یا
ریاستی حکومتوں میں یا ان کے متعلقہ اختیارات کے درمیان لائن کا پتہ لگانے میں
ہماری تنظیم میں کمال کی توقع شروع میں نہیں کی جا سکتی تھی۔ لیکن کوئی سنگین
تنازعہ پیدا نہیں ہوا اور نہ ہی کوئی مقابلہ ہے لیکن اس کا انتظام دلیل کے ذریعے
اور لوگوں کی نیک نیتی کے لیے منصفانہ اپیل کے ذریعے کیا جاتا ہے، اور بہت سی
خرابیاں جو دونوں حکومتوں میں واضح طور پر ظاہر ہوئی تھیں، ان کا ازالہ کر دیا گیا
ہے۔ اس جذبے کے ساتھ مستقل طور پر اس کورس کو جاری رکھنے سے یہ یقین کرنے کی ہر
وجہ ہے کہ ہمارا نظام جلد ہی کمال کی اعلیٰ ترین سطح کو حاصل کر لے گا جس کے
انسانی ادارے قابل ہیں، اور یہ کہ اس کی تمام شاخوں میں تحریک اس حد تک ترتیب اور
ہم آہنگی کا مظاہرہ کرے گی۔ مہذب دنیا کی تعریف اور احترام کا حکم دینا۔
ہماری جسمانی کامیابیاں کم نمایاں نہیں رہی ہیں۔ پچیس
سال پہلے دریائے مسیسیپی کو بند کر دیا گیا تھا اور ہمارے مغربی بھائیوں کے پاس
اپنی تجارت کا کوئی راستہ نہیں تھا۔ اس وقت سے اب تک کیا پیش رفت ہوئی ہے؟ یہ دریا
نہ صرف ریاست ہائے متحدہ امریکہ کی ملکیت بن گیا ہے اپنے منبع سے لے کر سمندر تک،
اپنے تمام معاون ندیوں کے ساتھ (صرف دریائے سرخ کے اوپری حصے کو چھوڑ کر)، لیکن
لوزیانا، مغربی جانب ایک منصفانہ اور آزادانہ حدود کے ساتھ اور مشرقی جانب
فلوریڈا، ہمیں سونپ دیا گیا ہے۔ ریاستہائے متحدہ کو اب سینٹ کروکس سے سبین تک پورے
علاقے پر مکمل اور بلا روک ٹوک خودمختاری حاصل ہے۔ نئی ریاستیں، جو اس میں اور
دوسرے حصوں میں ہم میں سے آباد ہیں، کو قومی خودمختاری میں اصل ریاستوں کے ساتھ
مساوی شراکت میں ہماری یونین میں داخل کیا گیا ہے۔ ہماری آبادی حیران کن حد تک
بڑھی ہے اور ہر سمت پھیلی ہوئی ہے۔ اب ہم، ساتھی شہری، اپنی حدود میں ایک ایسی
حکومت کے تحت ایک عظیم طاقت کے طول و عرض اور صلاحیتوں پر مشتمل ہیں جس کے پاس کسی
بھی حکومت کی تمام توانائیاں ہیں جو پرانی دنیا کو معلوم ہے، لوگوں پر ظلم کرنے کی
مکمل صلاحیت کے ساتھ۔
ان خیالات کے ساتھ اس دفتر میں داخل ہو کر جس کو میں نے
پوری ایمانداری کے ساتھ انجام دینے کا حلف اٹھایا ہے، مجھے اس علم سے بہت اطمینان
حاصل ہوتا ہے کہ مجھے بہت سے شعبوں میں بہت سے روشن خیال اور راست باز شہریوں کی مدد
حاصل ہو گی۔ پچھلی مدت میں اتنی امداد ملی ہے۔ اپنے ہم وطنوں کی طرف سے اس اخلاص
اور فراخدلی کے تسلسل پر پورے اعتماد کے ساتھ جس کا میں نے پہلے تجربہ کیا ہے، اور
اللہ تعالیٰ کی حفاظت پر پختہ بھروسے کے ساتھ، میں فوری طور پر اس اعلیٰ بھروسے کے
فرائض کا آغاز کروں گا جس پر آپ مجھے بلایا ہے.
March 5, 1821: Second
Inaugural Address
Fellow-Citizens:
I shall not attempt to
describe the grateful emotions which the new and very distinguished proof of
the confidence of my fellow-citizens, evinced by my reelection to this high
trust, has excited in my bosom. The approbation which it announces of my
conduct in the preceding term affords me a consolation which I shall profoundly
feel through life. The general accord with which it has been expressed adds to
the great and never-ceasing obligations which it imposes. To merit the
continuance of this good opinion, and to carry it with me into my retirement as
the solace of advancing years, will be the object of my most zealous and
unceasing efforts.
Having no pretensions
to the high and commanding claims of my predecessors, whose names are so much
more conspicuously identified with our Revolution, and who contributed so
preeminently to promote its success, I consider myself rather as the instrument
than the cause of the union which has prevailed in the late election. In
surmounting, in favor of my humble pretensions, the difficulties which so often
produce division in like occurrences, it is obvious that other powerful causes,
indicating the great strength and stability of our Union, have essentially
contributed to draw you together. That these powerful causes exist, and that
they are permanent, is my fixed opinion; that they may produce a like accord in
all questions touching, however remotely, the liberty, prosperity, and happiness
of our country will always be the object of my most fervent prayers to the
Supreme Author of All Good.
In a government which
is founded by the people, who possess exclusively the sovereignty, it seems
proper that the person who may be placed by their suffrages in this high trust
should declare on commencing its duties the principles on which he intends to
conduct the Administration. If the person thus elected has served the preceding
term, an opportunity is afforded him to review its principal occurrences and to
give such further explanation respecting them as in his judgment may be useful
to his constituents. The events of one year have influence on those of another,
and, in like manner, of a preceding on the succeeding Administration. The
movements of a great nation are connected in all their parts. If errors have
been committed they ought to be corrected; if the policy is sound it ought to
be supported. It is by a thorough knowledge of the whole subject that our
fellow-citizens are enabled to judge correctly of the past and to give a proper
direction to the future.
Just before the
commencement of the last term the United States had concluded a war with a very
powerful nation on conditions equal and honorable to both parties. The events
of that war are too recent and too deeply impressed on the memory of all to
require a development from me. Our commerce had been in a great measure driven
from the sea, our Atlantic and inland frontiers were invaded in almost every
part; the waste of life along our coast and on some parts of our inland
frontiers, to the defense of which our gallant and patriotic citizens were
called, was immense, in addition to which not less than $120,000,000 were added
at its end to the public debt.
As soon as the war had
terminated, the nation, admonished by its events, resolved to place itself in a
situation which should be better calculated to prevent the recurrence of a like
evil, and, in case it should recur, to mitigate its calamities. With this view,
after reducing our land force to the basis of a peace establishment, which has
been further modified since, provision was made for the construction of
fortifications at proper points through the whole extent of our coast and such
an augmentation of our naval force as should be well adapted to both purposes.
The laws making this provision were passed in 1815 and 1816, and it has been
since the constant effort of the Executive to carry them into effect.
The advantage of these
fortifications and of an augmented naval force in the extent contemplated, in a
point of economy, has been fully illustrated by a report of the Board of
Engineers and Naval Commissioners lately communicated to Congress, by which it
appears that in an invasion by 20,000 men, with a correspondent naval force, in
a campaign of six months only, the whole expense of the construction of the
works would be defrayed by the difference in the sum necessary to maintain the
force which would be adequate to our defense with the aid of those works and
that which would be incurred without them. The reason of this difference is
obvious. If fortifications are judiciously placed on our great inlets, as
distant from our cities as circumstances will permit, they will form the only
points of attack, and the enemy will be detained there by a small regular force
a sufficient time to enable our militia to collect and repair to that on which
the attack is made. A force adequate to the enemy, collected at that single
point, with suitable preparation for such others as might be menaced, is all
that would be requisite. But if there were no fortifications, then the enemy
might go where he pleased, and, changing his position and sailing from place to
place, our force must be called out and spread in vast numbers along the whole
coast and on both sides of every bay and river as high up in each as it might
be navigable for ships of war. By these fortifications, supported by our Navy,
to which they would afford like support, we should present to other powers an
armed front from St. Croix to the Sabine, which would protect in the event of
war our whole coast and interior from invasion; and even in the wars of other
powers, in which we were neutral, they would be found eminently useful, as, by
keeping their public ships at a distance from our cities, peace and order in
them would be preserved and the Government be protected from insult.
It need scarcely be
remarked that these measures have not been resorted to in a spirit of hostility
to other powers. Such a disposition does not exist toward any power. Peace and
good will have been, and will hereafter be, cultivated with all, and by the
most faithful regard to justice. They have been dictated by a love of peace, of
economy, and an earnest desire to save the lives of our fellow-citizens from
that destruction and our country from that devastation which are inseparable
from war when it finds us unprepared for it. It is believed, and experience has
shown, that such a preparation is the best expedient that can be resorted to
prevent war. I add with much pleasure that considerable progress has already
been made in these measures of defense, and that they will be completed in a
few years, considering the great extent and importance of the object, if the
plan be zealously and steadily persevered in.
The conduct of the Government
in what relates to foreign powers is always an object of the highest importance
to the nation. Its agriculture, commerce, manufactures, fisheries, revenue, in
short, its peace, may all be affected by it. Attention is therefore due to this
subject.
At the period adverted
to the powers of Europe, after having been engaged in long and destructive wars
with each other, had concluded a peace, which happily still exists. Our peace
with the power with whom we had been engaged had also been concluded. The war
between Spain and the colonies in South America, which had commenced many years
before, was then the only conflict that remained unsettled. This being a
contest between different parts of the same community, in which other powers
had not interfered, was not affected by their accommodations.
This contest was
considered at an early stage by my predecessor a civil war in which the parties
were entitled to equal rights in our ports. This decision, the first made by
any power, being formed on great consideration of the comparative strength and
resources of the parties, the length of time, and successful opposition made by
the colonies, and of all other circumstances on which it ought to depend, was
in strict accord with the law of nations. Congress has invariably acted on this
principle, having made no change in our relations with either party. Our
attitude has therefore been that of neutrality between them, which has been
maintained by the Government with the strictest impartiality. No aid has been
afforded to either, nor has any privilege been enjoyed by the one which has not
been equally open to the other party, and every exertion has been made in its
power to enforce the execution of the laws prohibiting illegal equipments with
equal rigor against both.
By this equality
between the parties their public vessels have been received in our ports on the
same footing; they have enjoyed an equal right to purchase and export arms,
munitions of war, and every other supply, the exportation of all articles
whatever being permitted under laws which were passed long before the
commencement of the contest; our citizens have traded equally with both, and
their commerce with each has been alike protected by the Government.
Respecting the
attitude which it may be proper for the United States to maintain hereafter
between the parties, I have no hesitation in stating it as my opinion that the
neutrality heretofore observed should still be adhered to. From the change in
the Government of Spain and the negotiation now depending, invited by the
Cortes and accepted by the colonies, it may be presumed, that their differences
will be settled on the terms proposed by the colonies. Should the war be
continued, the United States, regarding its occurrences, will always have it in
their power to adopt such measures respecting it as their honor and interest
may require.
Shortly after the
general peace a band of adventurers took advantage of this conflict and of the
facility which it afforded to establish a system of buccaneering in the neighboring
seas, to the great annoyance of the commerce of the United States, and, as was
represented, of that of other powers. Of this spirit and of its injurious
bearing on the United States strong proofs were afforded by the establishment
at Amelia Island, and the purposes to which it was made instrumental by this
band in 1817, and by the occurrences which took place in other parts of Florida
in 1818, the details of which in both instances are too well known to require
to be now recited. I am satisfied had a less decisive course been adopted that
the worst consequences would have resulted from it. We have seen that these
checks, decisive as they were, were not sufficient to crush that piratical
spirit. Many culprits brought within our limits have been condemned to suffer
death, the punishment due to that atrocious crime. The decisions of upright and
enlightened tribunals fall equally on all whose crimes subject them, by a fair
interpretation of the law, to its censure. It belongs to the Executive not to
suffer the executions under these decisions to transcend the great purpose for
which punishment is necessary. The full benefit of example being secured,
policy as well as humanity equally forbids that they should be carried further.
I have acted on this principle, pardoning those who appear to have been led
astray by ignorance of the criminality of the acts they had committed, and
suffering the law to take effect on those only in whose favor no extenuating
circumstances could be urged.
Great confidence is
entertained that the late treaty with Spain, which has been ratified by both
the parties, and the ratifications whereof have been exchanged, has placed the
relations of the two countries on a basis of permanent friendship. The
provision made by it for such of our citizens as have claims on Spain of the
character described will, it is presumed, be very satisfactory to them, and the
boundary which is established between the territories of the parties westward
of the Mississippi, heretofore in dispute, has, it is thought, been settled on
conditions just and advantageous to both. But to the acquisition of Florida too
much importance can not be attached. It secures to the United States a
territory important in itself, and whose importance is much increased by its
bearing on many of the highest interests of the Union. It opens to several of
the neighboring States a free passage to the ocean, through the Province ceded,
by several rivers, having their sources high up within their limits. It secures
us against all future annoyance from powerful Indian tribes. It gives us
several excellent harbors in the Gulf of Mexico for ships of war of the largest
size. It covers by its position in the Gulf the Mississippi and other great
waters within our extended limits, and thereby enables the United States to
afford complete protection to the vast and very valuable productions of our
whole Western country, which find a market through those streams.
By a treaty with the
British Government, bearing date on the 20th of October, 1818, the convention
regulating the commerce between the United States and Great Britain, concluded
on the 3d of July, 1815, which was about expiring, was revived and continued
for the term of ten years from the time of its expiration. By that treaty,
also, the differences which had arisen under the treaty of Ghent respecting the
right claimed by the United States for their citizens to take and cure fish on
the coast of His Britannic Majesty's dominions in America, with other
differences on important interests, were adjusted to the satisfaction of both
parties. No agreement has yet been entered into respecting the commerce between
the United States and the British dominions in the West Indies and on this
continent. The restraints imposed on that commerce by Great Britain, and
reciprocated by the United States on a principle of defense, continue still in
force.
The negotiation with
France for the regulation of the commercial relations between the two
countries, which in the course of the last summer had been commenced at Paris,
has since been transferred to this city, and will be pursued on the part of the
United States in the spirit of conciliation, and with an earnest desire that it
may terminate in an arrangement satisfactory to both parties.
Our relations with the
Barbary Powers are preserved in the same state and by the same means that were
employed when I came into this office. As early as 1801 it was found necessary
to send a squadron into the Mediterranean for the protection of our commerce,
and no period has intervened, a short term excepted, when it was thought
advisable to withdraw it. The great interests which the United States have in
the Pacific, in commerce and in the fisheries, have also made it necessary to
maintain a naval force there. In disposing of this force in both instances the
most effectual measures in our power have been taken, without interfering with
its other duties, for the suppression of the slave trade and of piracy in the
neighboring seas.
The situation of the
United States in regard to their resources, the extent of their revenue, and
the facility with which it is raised affords a most gratifying spectacle. The
payment of nearly $67,000,000 of the public debt, with the great progress made
in measures of defense and in other improvements of various kinds since the
late war, are conclusive proofs of this extraordinary prosperity, especially
when it is recollected that these expenditures have been defrayed without a
burthen on the people, the direct tax and excise having been repealed soon
after the conclusion of the late war, and the revenue applied to these great
objects having been raised in a manner not to be felt. Our great resources
therefore remain untouched for any purpose which may affect the vital interests
of the nation. For all such purposes they are inexhaustible. They are more
especially to be found in the virtue, patriotism, and intelligence of our
fellow-citizens, and in the devotion with which they would yield up by any just
measure of taxation all their property in support of the rights and honor of
their country.
Under the present
depression of prices, affecting all the productions of the country and every
branch of industry, proceeding from causes explained on a former occasion, the
revenue has considerably diminished, the effect of which has been to compel
Congress either to abandon these great measures of defense or to resort to
loans or internal taxes to supply the deficiency. On the presumption that this
depression and the deficiency in the revenue arising from it would be temporary,
loans were authorized for the demands of the last and present year. Anxious to
relieve my fellow-citizens in 1817 from every burthen which could be dispensed
with, and the state of the Treasury permitting it, I recommended the repeal of
the internal taxes, knowing that such relief was then peculiarly necessary in
consequence of the great exertions made in the late war. I made that
recommendation under a pledge that should the public exigencies require a
recurrence to them at any time while I remained in this trust, I would with
equal promptitude perform the duty which would then be alike incumbent on me.
By the experiment now making it will be seen by the next session of Congress
whether the revenue shall have been so augmented as to be adequate to all these
necessary purposes. Should the deficiency still continue, and especially should
it be probable that it would be permanent, the course to be pursued appears to
me to be obvious. I am satisfied that under certain circumstances loans may be
resorted to with great advantage. I am equally well satisfied, as a general
rule, that the demands of the current year, especially in time of peace, should
be provided for by the revenue of that year.
I have never dreaded,
nor have I ever shunned, in any situation in which I have been placed making
appeals to the virtue and patriotism of my fellow-citizens, well knowing that
they could never be made in vain, especially in times of great emergency or for
purposes of high national importance. Independently of the exigency of the
case, many considerations of great weight urge a policy having in view a
provision of revenue to meet to a certain extent the demands of the nation,
without relying altogether on the precarious resource of foreign commerce. I am
satisfied that internal duties and excises, with corresponding imposts on
foreign articles of the same kind, would, without imposing any serious burdens
on the people, enhance the price of produce, promote our manufactures, and
augment the revenue, at the same time that they made it more secure and
permanent.
The care of the Indian
tribes within our limits has long been an essential part of our system, but,
unfortunately, it has not been executed in a manner to accomplish all the
objects intended by it. We have treated them as independent nations, without
their having any substantial pretensions to that rank. The distinction has
flattered their pride, retarded their improvement, and in many instances paved
the way to their destruction. The progress of our settlements westward,
supported as they are by a dense population, has constantly driven them back,
with almost the total sacrifice of the lands which they have been compelled to
abandon. They have claims on the magnanimity and, I may add, on the justice of
this nation which we must all feel. We should become their real benefactors; we
should perform the office of their Great Father, the endearing title which they
emphatically give to the Chief Magistrate of our Union. Their sovereignty over
vast territories should cease, in lieu of which the right of soil should be
secured to each individual and his posterity in competent portions; and for the
territory thus ceded by each tribe some reasonable equivalent should be
granted, to be vested in permanent funds for the support of civil government
over them and for the education of their children, for their instruction in the
arts of husbandry, and to provide sustenance for them until they could provide
it for themselves. My earnest hope is that Congress will digest some plan,
founded on these principles, with such improvements as their wisdom may
suggest, and carry it into effect as soon as it may be practicable.
Europe is again
unsettled and the prospect of war increasing. Should the flame light up in any
quarter, how far it may extend it is impossible to foresee. It is our peculiar
felicity to be altogether unconnected with the causes which produce this
menacing aspect elsewhere. With every power we are in perfect amity, and it is
our interest to remain so if it be practicable on just conditions. I see no
reasonable cause to apprehend variance with any power, unless it proceed from a
violation of our maritime rights. In these contests, should they occur, and to
whatever extent they may be carried, we shall be neutral; but as a neutral
power we have rights which it is our duty to maintain. For like injuries it
will be incumbent on us to seek redress in a spirit of amity, in full
confidence that, injuring none, none would knowingly injure us. For more
imminent dangers we should be prepared, and it should always be recollected
that such preparation adapted to the circumstances and sanctioned by the
judgment and wishes of our constituents can not fail to have a good effect in
averting dangers of every kind. We should recollect also that the season of
peace is best adapted to these preparations.
If we turn our
attention, fellow-citizens, more immediately to the internal concerns of our
country, and more especially to those on which its future welfare depends, we
have every reason to anticipate the happiest results. It is now rather more
than forty-four years since we declared our independence, and thirty-seven
since it was acknowledged. The talents and virtues which were displayed in that
great struggle were a sure presage of all that has since followed. A people who
were able to surmount in their infant state such great perils would be more
competent as they rose into manhood to repel any which they might meet in their
progress. Their physical strength would be more adequate to foreign danger, and
the practice of self-government, aided by the light of experience, could not
fail to produce an effect equally salutary on all those questions connected
with the internal organization. These favorable anticipations have been
realized.
In our whole system,
national and State, we have shunned all the defects which unceasingly preyed on
the vitals and destroyed the ancient Republics. In them there were distinct
orders, a nobility and a people, or the people governed in one assembly. Thus,
in the one instance there was a perpetual conflict between the orders in
society for the ascendency, in which the victory of either terminated in the
overthrow of the government and the ruin of the state; in the other, in which
the people governed in a body, and whose dominions seldom exceeded the
dimensions of a county in one of our States, a tumultuous and disorderly
movement permitted only a transitory existence. In this great nation there is
but one order, that of the people, whose power, by a peculiarly happy
improvement of the representative principle, is transferred from them, without
impairing in the slightest degree their sovereignty, to bodies of their own
creation, and to persons elected by themselves, in the full extent necessary
for all the purposes of free, enlightened and efficient government. The whole
system is elective, the complete sovereignty being in the people, and every
officer in every department deriving his authority from and being responsible
to them for his conduct.
Our career has
corresponded with this great outline. Perfection in our organization could not
have been expected in the outset either in the National or State Governments or
in tracing the line between their respective powers. But no serious conflict
has arisen, nor any contest but such as are managed by argument and by a fair
appeal to the good sense of the people, and many of the defects which
experience had clearly demonstrated in both Governments have been remedied. By
steadily pursuing this course in this spirit there is every reason to believe
that our system will soon attain the highest degree of perfection of which
human institutions are capable, and that the movement in all its branches will
exhibit such a degree of order and harmony as to command the admiration and
respect of the civilized world.
Our physical attainments
have not been less eminent. Twenty-five years ago the river Mississippi was
shut up and our Western brethren had no outlet for their commerce. What has
been the progress since that time? The river has not only become the property
of the United States from its source to the ocean, with all its tributary
streams (with the exception of the upper part of the Red River only), but
Louisiana, with a fair and liberal boundary on the western side and the
Floridas on the eastern, have been ceded to us. The United States now enjoy the
complete and uninterrupted sovereignty over the whole territory from St. Croix
to the Sabine. New States, settled from among ourselves in this and in other
parts, have been admitted into our Union in equal participation in the national
sovereignty with the original States. Our population has augmented in an
astonishing degree and extended in every direction. We now, fellow-citizens,
comprise within our limits the dimensions and faculties of a great power under
a Government possessing all the energies of any government ever known to the
Old World, with an utter incapacity to oppress the people.
Entering with these
views the office which I have just solemnly sworn to execute with fidelity and
to the utmost of my ability, I derive great satisfaction from a knowledge that
I shall be assisted in the several Departments by the very enlightened and
upright citizens from whom I have received so much aid in the preceding term.
With full confidence in the continuance of that candor and generous indulgence
from my fellow-citizens at large which I have heretofore experienced, and with
a firm reliance on the protection of Almighty God, I shall forthwith commence
the duties of the high trust to which you have called me.


0 Comments